LoneEagleLogosmall.jpg (2622 bytes)

 
Maori from New Zealand
 http://www.maori.org.nz/indig.htm

Aboriginals from Australia
http://lone-eagles.com/aussielinks.htm

Argentina Links
http://www.links.org.ar

De la cultura Maya en Guatemala
http://www.ebiguatemala.org

http://www.america-indigena.org/

www.tele-centros.org  South American Telecentres listserv
Estado del Arte is a big document about telecentes in
Latin America

Columbia Multicolor Works
www.colombiamulticolor.net/nasaacin
www.nasaacin.net

Aquí van algunos trabajados realizados por estudiantes de INSA

CULTURA QUIMBAYA:

CULTURA PETECUY
CULTURA CALIMA
Juan Carlos López García
Editor EDUTEKA
Cali - Colombia
editor@eduteka.org

Le sugiero visitar:
www.atamiri.cc/arunqera  
y descargar QOPUCHAWI de
www.atamiri.cc 
Sobre lexicología amerindia, ver:
www.atamiri.cc/aynisiwi

http://www.gsf-gwb-csf.org/  Our Web site is in construction but to end of this month he will be ready in three languages. We recycle computers and we donated them to organizations without profit aims that women work with indigenous communities, with children, to those who, our donation offers an opportunity to find a place them for if same in the modern society of today. Any information that needs on the organization, can ask for it to my directly or also writing to the following direction: gsf-gwb@sympatico.ca  Thanks, Pat

En Chile existe una publicación eléctrónica que su temática es muy interesante para lo que buscas.
Es la revista SERINDIGENA, y su ubicación es  www.serindigena.cl
Soy Mirian Masaquiza, kichwa Salasaca del Ecuador y estoy recopilando informacion sobre mi pueblo, informacion que es preparada por mi y tambien informacion que recopilo de lo que otros hablan sobre nosotros. Existe fotos tambien pero quiero desarrollar mucho mas este sitio.
Espero que lo visites y que puedas promover este sitio web. Saludos
Mirian

Indigenous webpage that belongs to the Ashaninka Community of Marankiari Bajo,

in the Central Jungle of Peru.:
(click on the spears in the middle of the page).  They
have pictures, products that they are trying to
market, and newspaper articles about their website
that have been published in some of Peru's major
journals.

You can check this website on indigenous peoples in the Americas:
And decide if you want to subscribe to this list.
 
Also, you can check out the information we gathered for the continental
meeting that took place in Ottawa back in 2003.  There's a website of the
meeting, which includes a list of (identified) projects, concept papers
(collective discussions and conclusions as well), etc. The link to that
site is:

Native Web Discussions from U.S.A.
http://www.nativeweb.org/

Building knowledge based economies in Alaskan Native Villages
http://afnevents.org/leadershipforum/  World Bank and Alaskan Federation of Natives held a conference.

Alaskan Native Resources from Lone Eagle Consulting
http://lone-eagles.com/alaskan.htm and http://lone-eagles.com/alaskan-resources.htm

Founded in 1998, the National Association of Tribal Historic Preservation Officers (NATHPO) (USA) is a national, not-for-profit organization formed to support and assist tribal governmental efforts to preserve, maintain and revitalize their cultures and traditions.  NATHPO is currently comprised of 46 tribes.  The preservation officers are working to encourage the tribes to utilize heritage tourism as a way to stimulate jobs and economic growth. They have prepared a tribal tourism toolkit that is available online to educate how as well as to highlight resources to support tourism initiatives.  The toolkit can be found at NATHPO's Web site at www.nathpo.org

 

4. ORGANIZACIÓN: Enlace Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt

Descripción:

Su objetivo es que el pueblo Maya reciba una educación de calidad con pertinencia cultural y lingüística, facilitada por una comunidad educativa que dispone de centros de tecnología y abundantes recursos en su idioma: “Enseñando con computadoras, no sobre computadoras”. Trabaja con apoyo de la USAID.

 

Servicios:

§         Centros de Tecnología Educativa Bilingüe (CETEBIs): Actualmente Enlace Quiché/USAID trabaja con 13 centros de tecnología educativa bilingüe intercultural (CETEBIs) en escuelas secundarias y 8 en escuelas primarias (CETEBITOs). Todos los CETEBIs estan equipados con computadoras, equipo multimedia, impresoras, scanners, fotocopiadoras, y software que permite a los usuarios crear material educativo bilingüe en formato digital. La mayoría de los CETEBIs cuentan con acceso Satelital a Internet (400-500 kbps subida y 128 kbps de bajada) que permite a los usuarios (alumnos, maestros y miembros de la comunidad) accesar, publicar e intercambiar material educativo en su respectivo idioma en el portal educativo www.ebiguatemala.org . Los CETEBIs comunitarios están disponibles al público en horarios accesibles. Los centros de las escuelas normales dan un mínimo de 8 horas de acceso comunitario a la semana. Este sitio ofrece vínculos directos a cada CETEBI.

§         Material educativo: En apoyo directo a la educación bilingüe intercultural, Proyecto Enlace Quiché trabaja en las áreas de Cultura, Idiomas Mayas, Pedagogía, y Tecnología entre otras. Los materiales y herramientas creados incluye varios CDs interactivos, un portal educativo, libros de cuentos, una visión curricular, audio, video, folletos, manuales, etc. Cada material cuenta con una ficha técnica.

o        Material multimedia que se pueden bajar del sitio para promover el aprendizaje de la lectura y escritura de su idioma materno utilizando ejercicios interactivos en la computadora con la ayuda del navegador de Internet.

o        Material impreso que sistematiza experiencias de maestros y alumnos de los Centros de Tecnología de Uspantán, Cunén, Nebaj, Sacapulas, Rabinal, Santa Cruz del Quiché, Ixcán, Joyabaj, Santa Lucía Utatlán, San Pedro la Laguna y Santa Catarina Ixtahuacán. Se puede bajar.

o        CD interactivo para traducción a idiomas mayas que se puede bajar. Presenta para consultar en línea una Guía Virtual para Traductores Mayas.

o        Láminas educativas Jun E: Diseñado especialmente para niños y niñas de pre-primaria y primaria, este material interactivo presenta láminas de la cultura Maya que permiten a los estudiantes fortalecer el uso de su idioma materno. Consta de varios niveles que van desde simplemente escuchar hasta la escritura de frases y oraciones en idioma Maya. Disponible para bajar.

o        Manuales de uso de la tecnología con enfoque intercultural: Se integra la enseñanza Cámaras Digitales, Scaners, Windows, Word, PowerPoint, Internet, Administración de Centros, etc. con un enfoque hacia el aprovechamiento de dichas herramientas para fortalecer la cultura e idiomas Mayas. Disponible en Internet

o        Libros Kawachin na ri kitzij kipixab' Qanan Qatat  (Florezcan las Palabras de los Hombres de Maíz): Recogen contenidos de la tradición oral de las comunidades de Nebaj, Cunén, Joyabaj y Santa Cruz del Quiché, re-creados en una versión de literatura infantil. Es producto de la primera experiencia de los estudiantes de escuelas normales llevando acabo un proceso de aprendizaje del idioma y cultura maya a través de la tecnología. Disponible en Internet.

o        CD interactivo Qanimarisaj Qano'jib'alil  (Engrandezcamos Nuestro Pensamiento): Es un CD para el aprendizaje de los idiomas K'iche' e Ixil en forma dinámica e interactiva. Se puede bajar de Internet.

o        CD interactivo Kino'jib'alil ri Qati't Qamam  (Pensamiento de Nuestros Abuelos): Es una serie de presentaciones en multimedia creadas por alumn@s de las escuelas normales y aprovechando los centros de tecnología educativa. Contiene una riqueza de información histórica, cultural y lingüística acerca de los municipios de Nebaj, Cunén, Joyabaj y Santa Cruz. En su formato de CD también incluye los 4 libros de cuentos "Florezcan las Palabras de los Hombres de Maíz" en formato digital (.pdf). Se puede bajar de Internet.

o        3,000 imágenes en formato JPG Uwachib'alil Qach'ab'al (Así se Ilustra mi Palabra): Una galería de 3000 imágenes creadas específicamente dentro del contexto cultural Maya, desde su cosmovisión. Es un material de apoyo para estudiantes y maestros en la elaboración de material didáctico para cualquier nivel, con diversidad de usos. Disponible para uso en línea (http://www.sil.org/lglearning/artwork/guatemala/index.asp) y para bajar de Internet en castellano, Ixil y K’iche’.

o        CD Interactivo Reta'maxik Qatzij (Conociendo Nuestro Idioma): Contiene seis libros para apoyar personas trabajando a favor de la EBI en Guatemala, especialmente en las regiones K'iche' e Ixil. Los libros fueron seleccionados especialmente por su utilidad en Escuelas Normales Bilingües en El Quiché.  La gramática pedagógica Ixil está disponible para uso en línea (http://www.enlacequiche.org.gt/areas/Gpi/gpi.htm)  y se puede bajar de Internet.

o        Folletos de visión curricular e integración de la tecnología al currículo. Proveen una base teórica y ejemplos prácticos para la integración de la tecnología al proceso de aprendizaje como herramienta para enriquecer y facilitar el proceso del aprendizaje Disponible en formato PDF. Disponibles para consulta en Internet (http://www.ebiguatemala.org/filemanager/fileview/118/).

o        Boletines informativos “Enlace Quiché” disponibles en formato PDF, se pueden bajar de Internet.

 

 

4.1  ORGANIZACIÓN: CETEBI Pueblo Nuevo Ixcán, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros01.htm

Descripción:

Ubicación: Parcelamiento Pueblo Nuevo Ixcan El Quiche
Tipo de Centro: Escuela Secundaria
Población escolar 2003: Nivel Diversificado 123 alumnos 72% hombres y 28% mujeres
Idiomas Mayas: Mam, Q'anjobal, K'iche', Ixil

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos en coordinación con el CETEBI de Playa Grande: Nawales y Calculadora Maya. Se pueden bajar de Internet (www.ebiguatemala.org/filemanager/list/).

En CETEBI ofrece: clases de computación, alquiler de computadoras con tarjetas de 5 a 10 horas, impresiones en blanco y negro y a color y fotocopias.

 

4.2  ORGANIZACIÓN: CETEBI Cantabal Ixcán, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros02.htm

Descripción:

Ubicación: Playa Grande, Ixcán, El Quiche
Tipo de Centro: Comunitario
Población escolar 2003: No aplica.
Idiomas Mayas: Mam, Q'anjobal, K'iche', Ixil

Tipo acceso a Internet: Internet Satelital, 128kbps de subida y 400kbps de bajada
Equipo con el que cuenta el centro: Computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos en coordinación con el CETEBI de Playa Grande: Nawales y Calculadora Maya. Se pueden bajar de Internet (www.ebiguatemala.org/filemanager/list/).

En CETEBI ofrece: clases de computación, alquiler de computadoras con tarjetas de 5 a 10 horas, impresiones en blanco y negro y a color y fotocopias.

 

4.3  ORGANIZACIÓN: CETEBI Instituto Diversificado Mixto de Nebaj, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros03.htm

Descripción:

Ubicación: Cantón Simocol, Nebaj, El Quiché
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 394 alumnos. 48% hombres y 52% mujeres.
Idiomas Mayas: Ixil.
 

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Trabalenguas en Idioma Ixil, Pensamientos (en idioma Ixil y Castellano). Disponibles en Internet.

 

4.4  ORGANIZACIÓN: CETEBI Colegio Mixto Bilingüe Intercultural Hermano Oscar Azmitia, Cunén, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros04.htm

Descripción:

Ubicación: Barrio San Francisco, Cunén, El Quiche
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 196 alumn@s.
Idiomas Mayas: K'iche'

Tipo acceso a Internet: Satelital, 400 kbps subida, 128 kbps bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 25 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs, WebCam.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Conversaciones en Idioma K'iche', Chistes, Trabalenguas, Adivinanzas, Conozcamos las culturas Andinas. Disponibles en Internet.

 

4.5  ORGANIZACIÓN: CETEBI Instituto Municipal de Magisterio Bilingüe Intercultural Uspanteko, Uspantán, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros05.htm

Descripción:

Ubicación: San Miguel Uspantán, El Quiche
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 169 alumn@s
Idiomas Mayas: K'iche', Uspanteko

Tipo acceso a Internet: Satelital, 400 kbps subida, 128 kbps bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 24 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Poemario de Uspantán, Cantos, Poemas, Cuentos, Adivinanzas, Poesías Infantiles, Leyendas de Uspantán, Lugares Turísticos de Uspantán. Disponibles en Internet.

 

4.6  ORGANIZACIÓN: CETEBI Asociación Museo Comunitario Rabinal Achi, Rabinal, Baja Verapaz

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros06.htm

Descripción:

Ubicación: 2a. Calle 4a. Av. Zona 3 Barrio San Sebastián C.P. 15003m Rabinal, Vaja Verapaz
Tipo de Centro: Museo Comunitario

Tipo acceso a Internet: Satelital, 400 kbps subida, 128 kbps bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 12 o más computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora láser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Artesanías de Rabinal, Base de Datos de las víctimas de la violencia. Disponibles en Internet. Existe un vínculo al sitio del Museo Comunitario Rabinal Achi.

 

4.7  ORGANIZACIÓN: CETEBI Centro de Tecnología Bilingüe Intercultural Saqpulja', Sacapulas, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros07.htm

Descripción:

Ubicación: Convento Parroquial, Barrio San Pedro, Frente al Parque, Sacapulas El Quiche
Tipo de Centro: Centro Comunitario atendiendo a varias escuelas
Población escolar 2003: 809 alumn@as
Idiomas Mayas: K'iche', Sakapulteko

Tipo acceso a Internet: Satelital, 400 kbps subida, 128 kbps bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 30 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Sopas de Letras, Arquitectura Maya, Flora y Fauna de Sacapulas. Disponibles en Internet.

 

4.8 ORGANIZACIÓN: CETEBI Escuela Normal Bilingüe Intercultural K'iche' Tijob´al Utüx Mayab´ Wináq Oxlajuj Tz´I´, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros09.htm

Descripción:

Ubicación: 6a. Calle 3-36 zona 5, Santa Cruz, El Quiche
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 185 Alumn@s
Idiomas Mayas: K'iche'

Tipo acceso a Internet: Satelital, 128 kbps de subida y 400kbps de bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 15 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Folleto de Matemática Maya, Contaminación del Medio Ambiente, Riqueza Cultural, Sabiduría Maya, Recopilación de Poemas en Idioma K'iche', Cantos, Cuentos y Poemas en Idioma K'iche', Técnicas de Psicomotricidad Fina. Disponibles en Internet.

 

4.9 ORGANIZACIÓN: CETEBI Instituto Comunitario "Paraíso Maya", Santa Catarina Ixtahuacán, Sololá.

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros10.htm

Descripción:

Ubicación: Nueva Santa Catarina Ixtahuacán, Sololá
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 152 Alumn@s
Idiomas Mayas: K'iche'

Tipo acceso a Internet: Satelital, 128 kbps de subida y 400kbps de bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 15 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar,Poemario en Idioma K'iche', Leyendas, Calendario Maya, Monografía de Santa Catarina. Disponibles en Internet.

  

4.10 ORGANIZACIÓN: CETEBI Escuela Normal Regional de Occidente (ENRO), Santa Lucía Utatlán, Sololá

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros11.htm

Descripción:

Ubicación: Finca el Molino San Pedro, cantón Chuchexic, Santa Lucía Utatlán, Sololá
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 333 alumn@s
Idiomas Mayas: K'iche', Kakchiqel, Mam, Tz'utujil, Achi, Sakapulteko, Qanjob'al, el enfoque es con la familia de idiomas Kiche

Tipo acceso a Internet: Satelital, 128 kbps de subida y 400kbps de bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 25 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Conocimiento de la Numeración Maya, Leyendas, Tradiciones y Costumbres de Guatemala, Comunidades Lingüísticas de Guatemala, Lecturas Comprensivas, Medicina Natural.

 

4.11 ORGANIZACIÓN: CETEBI Centro Educativo Comunitario Tz'utujil, San Pedro La Laguna, Sololá

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros12.htm

Descripción:

Ubicación: 6 av, 6-39 zona 3 Cantón Chuasanahi, San Pedro la Laguna, Solola
Tipo de Centro: Escuela Secundaria Bilingüe de Formación de Maestros
Población escolar 2003: 112 Alumnos
Idiomas Mayas: Tz'utujil

Tipo acceso a Internet: Satelital, 128 kbps de subida y 400kbps de bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 15 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Anuario Escolar, Tratamiento y Utilidad del Agua, Folleto Didáctico, El Misterio de los Curanderos Tz'utujiles, Secretos y Enigmas del Mundo Maya, Raíz de la Cultura, Narraciones, Cuentos y Leyendas en Idioma Tz'utujil.

 

4.12 ORGANIZACIÓN: CETEBI Instituto Normal Mixto "Juan De León", Santa Cruz del Quiché, El Quiché

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/centros/centros13.htm

Descripción:

Ubicación: Sta. Cruz, El Quiche
Tipo de Centro: Escuela Secundaria de Formación de Maestros (pública)
Población escolar 2003: 1,053 alumnos
Idiomas Mayas: Muchos estudiantes hablan el idioma K'iche'

Tipo acceso a Internet: Satelital, 128kbps subida y 500kbps bajada
Equipo con el que cuenta el centro: 25 computadoras con multimedia, cámaras fotográficas digitales, scaner, fotocopiadora, impresora laser a color, quemadora de CDs, WebCam.

Servicios:

Durante el presente ciclo escolar se realizaron los siguientes proyectos: Métodos y Recursos para la Enseñanza de las Ciencias Naturales, Recopilación de Poemas, Cuentos y Fábulas, Géneros Literarios, Vestimenta Maya. Disponibles en Internet.

 

4.13 ORGANIZACIÓN: CETEBITO Tecnología para l@s pequeñit@s (para escuelas primarias)

Sitio: www.enlacequiche.org.gt/spanish/eventos/julio_06_tecnologia_01.htm

Descripción:

Cientos de pequeñit@s del departamento de El Quiché utilizan la computadora para aprender a leer y escribir sus primeras palabras en su idioma Maya materno. Como parte de sus esfuerzos en pro de la educación bilingüe intercultural utilizando tecnología, el proyecto Enlace Quiché/USAID ha instalado ocho (8) CETEBITOs (Centros de Tecnología Educativa Bilingüe Intercultural para niñ@s) en comunidades de Nebaj, Sacapulas, Ixcan, Santa Cruz del Quiché y Joyabaj, todos en el departamento de El Quiché.

Para la instalación de los centros se contó con el apoyo de varios socios: World Computer Exchange donó un lote de computadoras usadas, el licenciamiento de Windows y Office fue aportado por Microsoft Guatemala. Por su lado, Enlace Quiché/USAID preparó e instaló todo el equipo, y finalmente se trabaja conjuntamente con PAEBI/WorldLearning en la elaboración de CDs de software multimedia idioma K'iche', Sakapulteko e Ixil para las comunidades servidas.

 

5. ORGANIZACIÓN: EBIGuatemala

Sitio: www.ebiguatemala.org

Descripción:

Misión: La comunidad virtual www.ebiguatemala.org se enmarca dentro del proceso de la construcción de la paz y el fomento de la convivencia entre los pueblos fortaleciendo los valores y respetando las diferencias. Su misión es la creación de un espacio virtual y técnico educativo para intercambios, diálogos, propuestas y debates permanentes de la educación multicultural, multilingüe e intercultural en Guatemala.

Visión: Ser un sitio educativo e informativo en donde se comparten experiencias, conocimientos, ideas, recursos y noticias de los pueblos que coexisten en Guatemala.

 

Objetivos:

  • Tener un sitio donde se comparta información para apoyar la educación multicultural, multilingüe e intercultural.
  • Facilitar el acceso a la información en y sobre idiomas, cultura, conocimientos de los pueblos: maya, ladino, garífuna y xinka.
  • Contribuir al mejoramiento de la calidad de educación para los diferentes pueblos de Guatemala.
  • Promover y compartir la cosmovisión de cada uno de los pueblos que coexisten en Guatemala.
  • Elevar el nivel de capacidad en el aprovechamiento de la tecnología como herramienta en el proceso educativo.

Líneas de acción:

  • Capacitación a usuarios para optimizar el aprovechamiento del portal; como también en la creación de contenidos web a las instituciones y organizaciones socias y no socias.
  • Promoción del portal para los docentes bilingües y monolingües, educadores, investigadores, estudiantes, escritores, y otros como medio para compartir información y para comunicación horizontal entre usuarios.
  • Actualización permanente de contenidos mediante la recolección de información, recursos e ideas compartiéndolos entre usuarios a través del portal, con espacios especializados en las diversas áreas de mayor demanda de parte de los usuarios.
  • Administración técnica y financiera del portal, velando para la sostenibilidad, buen funcionamiento e implementación de políticas de aprovechamiento del mismo.
  • Establecer un sistema de alianzas con Instituciones estatales y ONGs, fuentes de cooperación nacionales e internacionales.
  • Asesoría a entidades socias y no socias, para facilitar el acceso y la implementación de centros de tecnología .
  • Apoyar al Ministerio de Educación en la divulgación de sus planes, programas, y proyectos en relación a la educación multicultural, multilingüe e intercultural.
  • Integrar activamente al Consejo Interinstitucional a entidades estatales como DIGEBI, Innovaciones educativas, UCONIME, FODIGUA, Ministerio de Cultura y Deportes, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala y otras con actividades afines al portal.
  • Promover foros, listas de discusión y crear categorías destinados a encontrar información sobre el tema de equidad de género.
  • Invitar a las reuniones interinstitucionales a proyectos, organizaciones femeninas y/o representantes de las mismas con vistas a propiciar la participación activa de la mujer en el enriquecimiento de ideas y actividades desde la perspectiva de género para la comunidad virtual.

El consejo inter-institucional de la comunidad ebiguatemala está formado por organizaciones gubernamentales, no gubernamentales y de la sociedad civil con interés en el fortalecimiento de la educación bilingüe intercultural y representa la máxima autoridad para el cumplimiento de la misión, visión y objetivos del portal.

Servicios:

  • Difusión de noticias y capacidad para publicar las noticias que el usuario envíe a través de un formulario. Las noticias se clasifican en: educación bilingüe, eventos, asociadas al portal EBI (boletín, materiales nuevos, eventos, etc.), nacionales y clasificados. También hay un espacio para la difusión de eventos varios.
  • Biblioteca de recursos: Clasifica los recursos en:
    • Arte y cultura: Cultura garífuna, ladina y maya, estudios culturales, fotos e imágenes, museos y galerías, música maya.
    • Ciencias sociales: Antropología y arqueología (acceso a jeroglíficos mayas por ejemplo), derecho (acceso a leyes, debates, informes, etc.), desarrollo, género, geografía (mapas, información de comunidades, etc.), gobierno e historia (testimonios de ancianos sobre hechos del pasado).
    • Directorio institucional: Centros de enseñanza públicos y privados a favor de la EBI, gobierno, negocios, ONGs y profesionales.
    • Educación y formación: Asignaturas (información sobre ciencias naturales, educación cívica, salud, etc.), didáctica para diversas materias, estadísticas, evaluación, metodología (perfil del docente de la educación intercultural, experiencias en otros lugares, etc.), modalidades, pedagogía, planes de clases, política educativa.
    • Otros recursos: becas, bibliotecas, medios de comunicación nacionales, portales educativos.
    • Tecnología, ciencia y matemática: calendario maya (calendario maya interactivo, significado, etc.), matemática maya, salud y medicina y tecnología educativa.
    • Disponibilidad para que los usuarios propongan enlaces.
  • Existe la opción para que las instituciones se puedan suscribir al directorio llenando un formulario y enviándolo electrónicamente, de manera gratuita.
  • Existen foros y listas de discusión (sobre sostenibilidad, políticas, mercadeo para dar a conocer el portal, etc.)

 

 


Brian Beaton wrote:

Frank ... you introduce an interesting component with your comment "gathering urls for cultural digital storytelling and examples of indigenous peoples teaching online" [smiles] ... I am taking this off the list serve and sharing this message with a group of people who I think might be interested in my feedback (many of whom I am working with [smiles]).
 
I am working with a number of people, notably several aboriginal youth (Cal and Jesse), in the production of a number of different video resources. There has been a nice progression towards some interesting on-line video productions and presentations as a result of this work over the past few years.  Some examples of work done at the community and regional levels include:
 
1. A wilderness trip of Cree elders and members of their families travelling on one river across their traditional territory in the fall time. All along the way they would clear the old grave sites and tell the stories of the people being in that particular area. The video and presentation material is located at http://fortsevern.firstnation.ca/washaho/. The great thing about this one is other First Nations are now looking at this one as a way to document and save these stories in the language for the children in the local schools but I think the important thing is the mapping of the traditional territory of the people.
 
2. Then there is the Pii Waseya Residential school gathering web site at Eagle Lake First Nation that contains a variety of video clips of presentations and activities that took place throughout this event. Check these out at http://piiwaseya.knet.ca
 
3. The Kuhkenah International Conference ARCHIVE (link is found on the right hand side) contains a number of presentations by indigenous people and groups using a couple of different presentation formats. You can check these out at http://smart.knet.ca/international and click on Archive to see the different presentations and events (the breeze platform does require some loading of software onto your machine so you can see the presentations).
 
4. A number of interviews about the use of ICTs in First Nations and the different applications that people are using these tools for are posted on-line at http://smart.knet.ca/fednor_video_list.html
 
5. There is the series of case studies (Harnessing ICT's: A Canadian First Nation's Experience) with accompanying video material about our work with the network development, economic development, health and education, that is available on-line at http://smart.knet.ca/kuhkenah_flash.html and click on View flash interface.
 
6. Other archived video material is available at several different locations (http://smart.knet.ca/smart2002/practices.html, http://smart.knet.ca/conference, http://smart.firstnation.ca) that provides archived documentation about different events that our team participated in over the years.
 
7. We are now using the Starbak webcasting platform to capture various video conferencing events. One great example of this application is a national gathering hosted by the students at the Eel Ground First Nation school and this one can be seen by CLICKING HEREhttp://webcast.knet.ca/schoolnet/replay_2.php?call_id=30&owner=schoolnet&filename=/schoolnet/Incoming_call_line_2_2004.02.23_04:22:20.ce) - be sure to scroll through about the first half which contains all the set up stuff [smiles] (we are still working on being able to edit these video sessions). Another example is the final wrap up of the International Conference where Graeme and Tom from New Zealand joined our video conference after participating in the entire event for two days (time zones be damned, eh [smiles]) ... lots of fun and lots of sharing ...
 
8. As well, our new Breeze server that we are using to do presentations (as demonstrated during the International conference) is proving to be a great tool for archiving and supporting community members to participate in events that are happening elsewhere in the world. Jesse's presentation during this event, entitled Multimedia Services (on day 2) is a great example of story telling (see it at http://breeze.knet.ca/p46047897/)
 
I hope some of these are of interest to you ... I look forward to seeing what happens with this ...
 
Brian Beaton
K-Net / ON-RMO Coordinator
Keewaytinook Okimakanak
Box 1439, 115 King Street
Sioux Lookout, ON, P8T 1B9
Tel: 807-737-1135, Toll-Free: 877-737-KNET (5638) ext 51251
Fax: 807-737-1720
Video Conferencing and video bridging services available
e-mail: brian.beaton@knet.ca
web: http://knet.ca
In Argentina, the Equidad Foundation (www.equidad.org) is actively working on community-based  ICT training and support. The Foundation´s main program is Red Equidad, a National Network of production of digital contents fpr technological centers (centers provided to the communities by the Foundation) called Centros Equidad, located in NGOs and schoills, in low-income neighbourhoods and rural areas.
They also have other valuable programas and ongoing projects.
Please contact Ms. Maria Eugenia Estenssoro at equidad@equidad.org

Messages Responding to the Call for Indigenous Resources:

"Michel J. Menou" <Michel.Menou@wanadoo.fr>, "Maria Garrido" <migarrid@u.washington.edu>, "acin" <acin@telecom.com.co>, " Florencio Bueno" <fbuenom@yahoo.es>, "Pedro Us" <uspedro1@yahoo.es>, "Eduardo Gularte" <egularte@url.edu.gt>, "Brian Beaton" <brian.beaton@knet.ca>,  "'Robyn Kamira @ PI'" <rkamira@pauainterface.com>, "Don Cameron" <donc@mudgeeab.com.au>, "Michael Gurstein" <mgurst@vcn.bc.ca>, "Adam" <Fiser@fis.utoronto.ca>, <clement@fis.utoronto.ca>, <gferreir@uoguelph.ca>, "Ricardo Ramírez" <rramirez@uoguelph.ca>, <aibanez@uoguelph.ca>, "Terry Anderson" <terrya@athabascau.ca>, <brianwalmark@knet.ca>, <calkenny@knet.ca>, "Jesse Fiddler" <jesse.fiddler@knet.ca>, "Tom Winitana" <tom@winitana.maori.nz>, "Graeme Everton" <graeme@everton.co.nz>, "Iván Guzmán de Rojas" <igr@atamiri.cc>, "Felix Gutierrez Matta" <fundmojsa@hotmail.com>, <fundmojsa@hotmail.com>, susana@finquel.com.ar, Luis Barnola <lbarnola@icamericas.net>, Patrizia Casubolo <pcasubolo@qa-international.com>, "Telecentro Cotahuasi" <telecentro_cot@aedes.com.pe>, MARIA CANIHUANTE <mariacanihuante@yahoo.com.ar>, "Juan_Carlos" <editor@eduteka.org>, Iván Guzmán de Rojas <igr@atamiri.cc>, gsf-gwb@sympatico.caMirian MJ <salasacawarmi@yahoo.com>,  "CEAA" <ceaa@impsat.net.ec>, Grandir Sans Frontières <gsf-gwb@sympatico.ca
 

Howdy from Montana, USA from Frank Odasz, Email: frank@lone-eagles.com Web: http://lone-eagles.com

To translate your message to English I used translation software at http://http://babelfish.altavista.digital.com You might use this site to translate my message into Spanish.

You can easily translate whole web sites to Spanish by entering the web address. The translations will need considerable interpretation on your part. I have extensive online training resources that I'd like help converting to proper Spanish for widespread distribution without restriction.

Much thanks for your contribution to my request for Indigenous Internet

Empowerment models and resources. I don't speak Spanish, but can read a
bit. A few years ago I created an online resource of Spanish Language sites at
http://lone-eagles.com/migrant.htm  There are many great Spanish language resources on the Internet such as
University of Texas Latin American Network Information Center
http://lanic.utexas.edu/

Oct. 2003,  I had the honor of presenting for an Australian Government

conference on rural and Indigenous empowerment. Before my visit I wrote a
paper http://lone-eagles.com/wings.htm and after a 12 community tour
sponsored by government, with an emphasis on Aboriginal communities, I wrote a
trip report at http://lone-eagles.com/sparks.htm

My best overall resources are listed at
http://lone-eagles.com/articles/articles.htm and there you'll find my best
indigenous resources listed in the Alaskan Resources listing http://lone-eagles.com/alaskan-resources.htm.

Note I have two graduate online courses for educators and one Ecommerce
online course for youth and rural adults. I am online with educators in
indigenous villages across Alaska.

My resources include sites that offer free web page hosting, online training, Ecommerce Lessons, and much more.
My resources represent an info-brokerage of the best online resources for self-empowerment and cultural sovereignty.


I'm particularly proud of my Indigenous Community Grant Templates, the most
current listing is at the end of a chapter on related issues at
http://lone-eagles.com/village-sustainability.htm

I was recently asked to write a chapter on the history of online learning
from my rural perspective. (Online since 1983, teaching online since 1988.)
And it was an opportunity to identify subtle barriers relevant to rural and indigneous Internet empowerment..
http://lone-eagles.com/history.htm
 
You're invited to use any of my resources without restriction. If you have
particular resource needs, let me know. I'm likely to have something you'd
find worthwhile. Free tools which allow you to create a community network are included in the youth project at http://lone-eagles.com/inquiry.htm
 
If you'd like to receive future Lone Eagle Updates on new writings and
resource collections, let me know.

If you wish to NOT  receive future updates, please let me know, as well.
 

All the best,
Frank
 

PS Here is a short article related to the possibilities of international indigenous peoples working together to gather and share knowledge to support cultural empowerment and sustainability.
Echoes in the Electronic Wind
http//www.turtletrack.org/Issues01/Co06022001/CO_06022001_Echoes.htm

----- Original Message -----

Note: Michel generously volunteered to help share the call for resources with friends in South America.
 

From: "Michel J. Menou" <Michel.Menou@wanadoo.fr>
To: "Telecentros de América Latina y el Caribe"
<telecentros@tele-centros.org>
Cc: <frank@lone-eagles.com>
Sent: Tuesday, August 03, 2004 5:08 AM
Subject: [Telecentros] Busqueda de sitios web sobre comunidades indigenas

> Nuestro amigo Frank Odasz esta procurando actualizar su listado de
> sitios web de comunidades indigenas en el mundo
> http://lone-eagles.com/nativeguide.htm con rubrica especial sobre
> media http://lone-eagles.com/na-gov.htm
>
> Admas de su interes en medias comunitarios, ele procura urls de
> ejemplos de sitios culturales, sitios donde se contan las historias de
> los pueblos indigenas y ejemplos de sitios donde miembros de las
> comunidades ensinan en linea.
>
> Frank esta interessado en trocar informaciones con la gente que
> tambien esta trabajando en estos temas.
>
> Por favor escrever por el directamente y no por la lista.
> Frank Odasz  <frank@lone-eagles.com>
>
> Muchas gracias e antemano
>
> Michel
>
Our friend Frank Odasz this trying to update his listing of Web sites of indigenas communities in the world http://lone-eagles.com/nativeguide.htm with seals special on average http://lone-eagles.com/na-gov.htm Admas of its interest in communitarian averages, ele tries urls of examples of cultural sites, sites where histories of the indigenas towns and examples of sites are contan where members of the communities ensinan in line. Frank this interessado in also trocar information with the people who this working in these subjects. Please to escrever by directly and not by the list. Frank Odasz Thank you very much and antemano

 

Date: Tue, 3 Aug 2004 17:47:56 +0200 (CEST)
From: Florencio Bueno <fbuenom@yahoo.es>
Subject: Desde Ecuador
To: frank@lone-eagles.com

Saludos Frank, recibi un mensaje de Michel donde
anticipa tus intereses.
Mi nomnre es Florencio Bueno y actualmente trabajo con
grupos indígenas en la Amazonía ecuatoriana, iniciamos
un proyecto de telecentros en la region de la rivera
del rio Napo, es enfocado a comunidades kishwas.
Un abrazo, escribeme y compartiremos información, Florencio
Greetings Frank, recibi a message of Michel where it anticipates your interests. My nomnre is Good Florencio and at the moment work with indigenous groups in the Ecuadorian Amazonía, we initiated a project of telecentros in the region of the creek of rio Napo, is focused to communities kishwas. A hug, escribeme and we will share information, Florencio

From: =?ISO-8859-15?Q?Fundaci=F3n_Mojsa?= <fundmojsa@hotmail.com>
To: "Michel J. Menou" <Michel.Menou@wanadoo.fr>
Cc: <frank@lone-eagles.com>
Subject: Re: Respuesta desde La Paz, Bolivia.
Date: Tue, 3 Aug 2004 14:17:47 -0400

Estimado
Frank Odasz
Brindamos respuesta a su requerimiento, nosotros somos indígenas: aymaras,
quechuas, mostenes, lecos y chimanes, vivimos en las alturas de 4.000 metros
sobre el nivel del mar hasta los afluentes del río amazonas que está a los
400 metros sobre el nivel del mar, ocupamos diferentes pisos ecológicos,
desde el clima frío hasta el clima cálido, para nuestras comunicaciones
conformamos la red de emisoras y telecentros comunitarios wayra.  Tenemos
mucha información sobre nuestras costumbres y tradiciones, tenemos
documentos escritos, fotografías y videos, pero no tenemos dinero para
construír una página web, si ustedes nos pueden brindar una pequeña
cooperación, nosotros podemos conectarnos a la red.
No entendemos muy bién vuestra comunicación, parece que quiere tener
información sobre comunidades indígenas, nosotros sí somos indígenas de 5
culturas unidos en una red de comunicación con 80 telecentros.
Estamos dispuestos a brindar mayor información.
Esperamos vuestra comunicación.
We offered answer to their requirement, we are indigenous: aymaras, quechuas, mostenes, lecos and chimanes, we lived in the heights of 4,000 meters on the level of the sea until the affluents of the river amazons that is to the 400 meters on the level of the sea, we occupied different ecological floors, from the cold climate to the warm climate, for our communications we conformed the communitarian network of transmitters and telecentros wayra.  Tenemos much information on our customs and traditions, have documents written, photographies and videos, but we do not have money to construír a page Web, if you can offer a small cooperation us, we we can connect itself to the network. We do not understand bién very your communication, seems that he wants to have information on indigenous communities, we yes we are indigenous of 5 cultures united in a communication network with 80 telecentros. We are arranged to offer greater information. We waited for your communication.
Atentamente,
Felix Gutierrez Matta
Red de radios y telecentros comunitarios Wayra
Fundación Apachita
La Paz, Bolivia.
************************************

"Maria Garrido" <migarrid@u.washington.edu>
From: "Maria Garrido" <migarrid@u.washington.edu>
To: <frank@lone-eagles.com>
Subject: Indigenous People web resources

Hi Frank:
I got your request from the telecentros list serv. I have used this website for a while, it is great, may be you know it already: http://www.nativeweb.org/
This one my help too: http://www.maori.org.nz/indig.htm
Hope it helps
Best
Maria Garrido
PhD Candidate
Department of Communication
University of Washington

From: "Eduardo Gularte" <egularte@url.edu.gt>
To: <frank@lone-eagles.com>
Subject: sitios web indigenas en Guatemala
Date: Tue, 3 Aug 2004 09:41:40 -0600

Estimado Frank
 
En Guatemala hay unos sitios indìgenas, adjunto te envìo parte de un trabajo donde se localizan y caracterizan algunos, saludos,
  
Eduardo Gularte Cosenza
Tekempresarial
Unidad de Ciencia y Tecnología
Universidad Rafael Landívar
In Argentina, the Equidad Foundation (www.equidad.org) is actively working on community-based  ICT training and support. The Foundation´s main program is Red Equidad, a National Network of production of digital contents fpr technological centers (centers provided to the communities by the Foundation) called Centros Equidad, located in NGOs and schoills, in low-income neighbourhoods and rural areas.
They also have other valuable programas and ongoing projects.
Please contact Ms. Maria Eugenia Estenssoro at equidad@equidad.org
 
All the best,
 
Susana
 
Dra. Susana Finquelievich
LINKS
Asociación Civil para el Estudio y Promoción de la Sociedad de la Información
susana@finquel.com.ar
http://www.links.org.ar

This is a forwarded message
From: Luis Barnola <lbarnola@icamericas.net>
To: "Conectando Comunidades Indigenas en las Americas" <indoamerica@dgroups.org>
Date: Thursday, August 19, 2004, 4:35:10 PM
Subject: [Norton AntiSpam] [indoamerica] Re: Busqueda de sitios web sobre comunidades indigenas
 
Hola Pedro:
Bienvenido a este grupo de actores diversos.  Aprovecho tu nota para
informar sobre una excelente iniciativa llamada America Indigena donde, en
tres modulos (comunidades indigenas, centro de investigacion y museo
digital), se presenta como un espacio digital de informacion sobre temas
diversos, incluyendo el uso y apropiacion de estas tecnologias de
informacion y comunicacion para el auto-desarrollo de pueblos indigenas.
 
El portal se encuentra disponible en esta direccion:
http://www.america-indigena.org/
Welcome to this group of actors diversos.  Aprovecho your note to inform on an excellent called initiative America Indigena where, in three modulos (indigenas communities, research center and digital museum), appears like a digital space of information on diverse subjects, including the use and appropriation of these tecnologias of information and communication for the car-development of indigenas towns. The vestibule is available in this direction: http://www.america-indigena.org/
Muchos saludos,
Luis Barnola
 

Suggest they study www.tele-centros.org  Estado del Arte is a big document about telecentes in Latin America

This is a forwarded message
From: Pedro Us <uspedro1@yahoo.es>
To: "Conectando Comunidades Indigenas en las Americas" <indoamerica@dgroups.org>
Date: Tuesday, August 3, 2004, 7:41:36 PM
Subject: [Norton AntiSpam] [indoamerica] Re: Busqueda de sitios web sobre comunidades indigenas
===8<==============Original message text===============
Hola, soy Pedro Us, maya-k'iche' de Guatemala. Quiero aprovechar mi
primera intervención en el grupo, saludando la posibilidad de contar
con más medios para la interacción entre comunidades indígenas. Una
necesidad, derivada de la globalización, pero también una oportunidad
para compartir necesidades y utopías de manera inmediata. Uk'u'x kaj
uk'u'x ulew de a todos de su energía
Hello, I am Pedro U.S., Mayan-k'iche' of Guatemala. I want to take advantage of my first intervention in the group, saluting the possibility of counting with more average ones for the interaction between indigenous communities. A necessity, derived from the globalización, but also an opportunity to share necessities and utopias of immediate way. Uk'u'x kaj uk'u'x ulew of a all of its energy.--

http://www.ebiguatemala.org de la cultura Maya en Guatemala

---From: "Telecentro Cotahuasi" <telecentro_cot@aedes.com.pe>
To: "Frank Odasz" <frank@lone-eagles.com>
Reply-To: telecentro_cot@aedes.com.pe
Subject: Re: Busqueda de sitios web sobre comunidades indigenas
 

Estimado Sr. Odasz:
Reciba un cordial saludo desde la Cuenca del Cotahuasi, Arequipa - Perú.
Mi nombre es Luis Cáceres y soy responsable del Telecentro Cotahuasi.
Desde el telecentro venimos trabajando el tema de identidad cultural
con niños y jóvenes de la cuenca del Cotahuasi a través del desarrollo
de contenidos locales en páginas web, vídeo y audio.
Estos contenidos serán puestos en internet a través de un portal que
venimos trabajando, esperamos tenerlo en línea a fines de año.
Nos gustaría mucho ser parte de vuestra lista de intercambio y poder
dialogar sobre este interesante tema.
cordialmente,
Luis Cáceres
Receive a warm greeting from the River basin of the Cotahuasi, Arequipa - Peru. My name is Luis Cáceres and I am responsible for the Telecentro Cotahuasi. From telecentro we come working the subject from cultural identity with children and young people of the river basin of the Cotahuasi through the development of local contents in pages Web, audio video and. These contents will be put in Internet through a vestibule that we come working, we hoped to be it in line by the end of year old. Would like much being leaves we from your list of interchange and power to engage in a dialog on this interesting subject. Sincerely, Luis Cáceres
m: "Michel J. Menou" <Michel.Menou@wanadoo.fr>
Reply-To: "Michel J. Menou" <Michel.Menou@wanadoo.fr>
X-Priority: 3 (Normal)
Message-ID: <417830241.20040804142721@wanadoo.fr>
To: Frank